Dat Nederlanders en Vlamingen beide de Nederlandse taal gebruiken spreekt voor zich. Toch zijn er duidelijke verschillen qua terminologie en woordgebruik om nog maar te zwijgen van de talloze specifieke dialecten die algemeen aanvaarde nieuwe woorden met zich meebrengen.
Dit heeft uiteraard ook zijn effect op Google Adwords en de online media in het algemeen. Hieronder vind je alvast enkele taalgerelateerde zaken waar je zeker op moet letten bij het maken van Adwords campagnes voor zowel Nederland als Vlaanderen.
Verschillen tussen Nederlands en Vlaams
- Allereerst heb je qua keywords verschillende woorden die in Nederland het ene betekenen terwijl ze in Vlaanderen een totaal andere betekenis hebben of anders genoemd worden. Vb: “Maillotje” (NL) wordt in Vlaanderen veeleer een “kousenbroek” genoemd terwijl “maillot” op zich in Vlaanderen als “gymnastiekkleding” wordt gebruikt.

- Belangrijk is dat er ook veel andere synoniemen worden gebruikt al dan niet afgeleid van het Duits, Frans of een dialect. Zowel Vlaanderen als Nederland zal bijvoorbeeld “bestelwagen” gebruiken, maar in Vlaanderen gebruik je ook best “camionnette” in je keywordlijst terwijl dit in Nederland een “bestelbus” wordt.
- Naast gewone keywords heb je nog de negatieve keywords waarmee we net die connotaties gaan uitsluiten die niets met het product/dienst te maken hebben waarvoor je adverteert. Doordat er aan de ene kant extra keywords worden toegevoegd gezien de verschillende betekenissen zullen er ook extra negatieve keywords nodig zijn. Vb: “Spa” gaat in Vlaamse wellness-campagnes extra negatieve keywords nodig hebben zoals “Chaudfontaine” en “gemeentehuis”, terwijl “Spa” in Nederlandse wellness-campagnes wellicht extra negatieve keywords kunnen gebruiken zoals “rood” en “blauw”.
- Naast keywords wordt op het gebied van advertentieteksten ook veel bepaald door de geografische doelgroep. Nederlanders zullen sneller spreken van “strak” en “lekker”, terwijl Vlamingen het liever houden op “fijn” en “zalig”.
Met andere woorden gebruik nooit blindelings één en dezelfde campagne voor Vlaanderen en Nederland tenzij het advertentiebudget zo klein is dat de kosten de baten overschrijden.
Vlaamse goeiemoggel
Dit waren slechts enkele aandachtspunten terwijl er ook nog moet rekening gehouden worden met de verschillende culturen, hypes, etc… Speciale advertentieteksten rond het ‘goeiemoggel’ thema zullen bij Vlamingen niet aanslaan. Andersom zal een advertentie rond badjassen en koffiekoeken Nederlanders raar doen opkijken terwijl je in Vlaanderen zeker een glimlach op enkele gezichten tovert. Hieronder kom je te weten waarom.
Gerelateerde berichten:
- Webwinkel Vakdagen 2009: “Houd AdWords up-to-date”
- Moeten we rekening houden met Google Buzz?


Misschien een leuk lijstje; wie weet leuke taalafwijkingen?
Zo ken ik een Vlaams bedrijf dat folders verspreiden waarin ’ski monitoren’ gratis werden aangeboden bij de wintersport. Mogen jullie raden wat een ski monitor is…
ski monitor… skibril misschien?
Wat ik eerder ben tegengekomen (Vlamingen: corrigeer me als het niet klopt):
Schrijnwerker = timmerman
Kot = studentenkamer
Kuizen = schoonmaken
ski monitor…is dat geen skileraar?
Verder hebben ze in Vlaanderen volgens mij ‘open deur dagen’, zeggen ze iets ‘zeker en vast’ en krijgen kinderen geen zakgeld maar ‘tractement’ om een ‘lekstok’ van de te kopen… toch Wim?
@ Bauke : het is “kuiSen” :-p
Echter, een tractement gebruiken we ook niet, hoor. We noemen dit zakgeld, ne zondag of pree
@ Mark van de Laak : wij gebruiken zeker en vast opendeurdagen
Een ski monitor? Ik gok op een ski leraar…
Nog wat verschillen:
MKO = MKB
Tas koffie = Kop koffie
beenhouwer = slager
uitwijkeling = emigrant
Nog een voorbeeld :
Ne Nollander = een Nederlander
@Bauke: kuisen = schoonmaken
@Mark: zakgeld = pré
@Niels: kmo = mkb
En luchtbed vs. luchtmatras
potje koffie = bakkie koffie
zakje friet = bakkie patat
Een ski monitor is inderdaad een ski leraar. Voor meer vermaak op internet: tik eens in de interne zoekmachine van Neckermann (neck.nl) de zoekopdracht ‘ipod’ in.
@ Mark : hahahahaha ….. wat een giller !!
@Mark: hilarisch! Moeten we ze dit niet vertellen? Blijkbaar bestuderen ze de data uit de interne zoekmachine niet (terwijl dit natuurlijk heel relevant kan zijn). Ik kan me voorstellen dat er weinig conversies uit komen, gemiste kans….maar wel hilarisch…
Punaise = Duimspijker
Maar goed artikel, in onze branche (hotels) zien we ook veel verschillen. Denk aan wagenplaats (parkeerplaats), kredietkaart (creditcard), solden (uitverkoop).
Taalverschil is dan ook niet alleen belangrijk ivm je adwords campagne, maar ook ivm usability in het algemeen!
@Mark hahaha prachtig!
Uitstekend artikeltje Wim!
@Wim: Prima blogpost + zeer grappige reclame van Belgacom
Kijk ook op http://www.belgen.nl/woordenboek.html of google op: woordenboek vlaams nederlands